線上收看ing 影視文化大熔爐

記者/吳佳玲


隨著收視習慣的改變,許多人觀賞頻道、節目、影片的平台不再僅限於電視,改為選擇視頻網站收看最新的節目內容。近來紅透半邊天的「半澤直樹」在台未上映前,許多人已在視頻網站搶先收看。此外,電視台購買外製節目預算有限,只能引進滿足部分觀眾的節目播放,如:韓劇,導致英美劇、日劇的影劇種類大為受限。反觀視頻網站內容多元、快速,恰巧滿足各種觀眾的需求,更掀起視頻網站收看熱。

視頻網站X字幕組

視頻網站逐漸成為觀眾收視的重要選擇,觀眾也越來越倚賴字幕組的服務。但是,視頻網站與字幕組同時也面對許多壓力,首當其衝的就是法律問題;一些國家版權意識高張的國家,如:日本,為字幕組獲得片源的過程帶來極大困難。此外,字幕組的營運狀況通常不具商業規劃、盈利模式,其工作屬義務性且無償,然而架設論壇或網域,都需大筆資金,因此透過大量的收視觀眾,才可獲得廣告效益,並得以營運。

擁有新奇、豐富的內容後,如何讓這些外國影集、電影「說中文」?字幕組工作人員在其中功不可沒。知名字幕組如:人人網射手網悠悠鳥豬豬等皆為網友所知。這些組織除了具有良好的外語翻譯能力外,最大的特點是樂於與他人分享,不僅自願翻譯字幕,更將優良影視作品推廣視為義務性責任。

ViKi—視頻網展與字幕組的新契機

當字幕組靠著微薄的翻譯費、刊登廣告支撐營運時,ViKi早已擺脫字幕組面臨的營運窘迫,成為「視頻網站」加「字幕組」的收視平台。其提供1.25億部影劇作品和157國語言版本字幕,其中有85%並非主打好萊塢和英語市場,換言之,其滿足了更多元的廣大觀眾。

此外ViKi透過購入節目的合法版權及開發協作翻譯系統,讓用戶可以在收看時,利用自己熟悉的語言同步在網站上填入字幕,而這樣的協作不但提升不同語言間的翻譯轉換速度,更大大提高翻譯精確度。透過ViKi平台,各國新舊影劇在新市場中帶來可觀獲利,而觀眾使用ViKi除能滿足自己的收看喜好外,各國觀眾更透過ViKi接觸不同文化的影視作品,對於內容供應商與觀眾來說,ViKi帶來互利,同時也為字幕組與視頻網站帶來新營運思維。

分享此新聞: