全球化時代來臨 如何統「譯」天下?

記者/王玉潔

面對全球化的風潮,許多企業紛紛將觸角伸向海外,不僅在海外設立子公司或分公司,也進行企業間跨國的合作;面對來自世界各地的合作對象及顧客,如何突破語言的藩籬,達到良好的溝通,已經成為全球化商務的重要課題。


除了商務上的往來,一般民眾日常生活也常常接觸到其他國家的語言,例如學生需要到外國網站搜集資料,家庭主婦購買進口商品時必須查看標示等,但這些非本國語言不一定是我們所熟知的「英語」,可能是日文、西班牙文,甚至印度文等,對沒學過的人來說可以說是完全陌生,看不懂怎麼辦?別擔心!看準了這樣的需求,許多網站早已推出線上翻譯的服務。


GoogleYahoo微軟旗下的bing這三大搜尋網站,早已不約而同的推出各自的線上翻譯服務。Yahoo推出可供查詢英文單字的「字典」服務與可翻譯整段文章的「翻譯」兩種服務;而Google的線上翻譯服務,可翻譯成多達58種不同的語言,兩家的線上翻譯也都具有網頁翻譯的功能,只要輸入網址,便可將整個網頁中的文字翻成需要的語言,還可為網站製作多國語系界面,方便且快速。


搜尋網站紛紛推出線上翻譯的服務,無非是想要提高本身網站的附加價值。而從各家網站提供的翻譯語言多達數十種,而且一家比一家多,便可得知,在這樣全球化的趨勢下,人們不論是商務或一般交流都已打破地理的障礙及國家的界線,加上網路近期的快速發展,使得不同國家、不同民族的人交流越來越頻繁,由此可知,線上翻譯的出現與普遍的被使用是有跡可循的。


如果覺得免費的線上翻譯文句翻的不夠通暢,市面上亦出現了許多付費翻譯軟體可供選擇,例如Earth Village譯言堂等;另外亦有採專案制,強調提供完整服務的數位翻譯網,其還提供線上估價的服務。本週將針對這些線上翻譯及翻譯軟體進行其優缺點及特色的比較。

分享此新聞: